|
Le sens |
Le proverbe
|
|
قم يا عبدي أقم معك.
|
Aide-toi le ciel t'aidera. |
|
إن بعد العسر يسرا. |
Après la pluie , le beau temps. |
|
الصديق وقت الضيق . |
Au besoin on connait l'ami |
|
الأعور بين العميان ملك. |
Au royaume des aveugles ,les borgnes sont rois. |
|
أنتم السابقون ونحن اللاحقون
. |
Aujourd'hui à toi , demain à moi. |
|
آخر الدواء الكي. |
Aux grands maux les grands remèdes. |
|
العين جوعانة والمعدة شبعانة. |
Avoir les yeux plus grands que le ventre. |
|
أعط القوس باريها . |
A chacun son métier et les vaches seront bien gardées. |
|
القرد في عين أمه غزال. |
A chaque oiseau son nid est beau. |
|
عند الامتحان يكرم المرء أو يهان . |
A la touche , on éprouve l'or. |
|
من لم يركب الأهوال لم ينل الآمال. |
A vaincre sans péril, on triomphe sans gloire. |
|
كلام كالعسل وفعل كالأسل . |
Belles paroles et mauvais faits. |
|
كتير الكارات قليل البارات. |
Bon à tout , bon à rien. |
|
ما كل مرة بتسلم الجرة . |
Bon nageurs sont à la fin noyés. |
|
شهادات الفعال أعدل من شهادات الرجال. |
Bien dire fait rire, bien faire fait taire. |
|
الدم يدل على الأصل . |
Bon sang ne sait mentir. |
| رضا الناس غاية لاتدرك. |
C'est chose ardue et trop profonde que d'agréer à tout le
monde. |
| الدم
لايصير ماءً. |
C'est la voix du sang . |
|
أين الثرى من الثريا؟ |
C'est le jour et la nuit . |
|
ما تجلبه الرياح تأخذه الزوابع. |
Ce qui vient par la flute s'en va par le tambour
. |
|
أهل مكة أدرى بشعابها . |
Chacun sait ses affaires. |
|
الطبع غلب التطبع . |
Chassez le naturel , il revient au galop. |
| من لدغته حيّة خاف من حبل . |
Chat échaudé craint l'eau froide. |
|
كل من ممنوع مرغوب. |
Chose défendue , chose désirée. |
|
وعد الحر دين. |
Chose promise , chose due. |
| ذنبك على جنبك . |
Comme on fait son lit , on se couche. |
|
طلب لبن العصفور |
Demander la lune |
|
العين لا يملأها إلا التراب . |
Désir ne peut mourir. |
|
إن الله يمهل ولا يهمل. |
Dieu s'en prend toujour à la fin. |
|
قل لي من تعاشر أقل لك من أنت. |
Dis-moi qui tu fréauentes, je te dirai qui tu es. |
|
فرق تسد. |
Divise pour régner. |
|
أعط العبد ذراعاً يطلب باعاً. |
Donnez un oef on vous réclamera un boef. |
| من شب على شيء شاب عليه. |
En sa peau mourra le renard. |
|
من نظر في العواقب سلم من النوائب. |
En toute chose il faut considérer la fin. |
|
لا تدخل بين البصلة وقشرها. |
Entre l'arbre et l'écorce , il ne faut pas mettre le
doigt. |
|
جعل من الحبة قبة . |
Faire d'une mouche un éléphant. |
|
ضرب عصفورين بحجر واحد. |
Faire d'une pierre deux coups. |
|
الاعتراف بالذنب فضيلة. |
Faute avouée est à demi pardonnée. |
| حك لي لحكلك . |
Gratte-moi l'épaule et je t'en fera autant. |
| البركة في البكور. |
Heure du matin , heure du gain. |
|
الحيلة أنفع من الوسيلة. |
Il faut coudre la peau du renard avec celle du lion. |
|
عارك بدارك. |
Il faut laver son linge sale en famille. |
|
إن كنت كذوباً فكن ذكوراً. |
Il faut qu'un menteur ait bonne mémoire. |
|
الحليم مطية الجهول. |
Il faut que le sage porte le fou sur ses épaules. |
|
لكل جواد كبوة. |
Il n'est si bon cheval qui ne bronche. |
|
لا نار بلا دخان. |
Il n'y a pas de fumée sans feu. |
|
شحّاذ و مشترط . |
Il ne choisit pas qui emprunte. |
|
عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان. |
Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. |
|
لكل شيء علاج إلا الموت. |
Il y a remède à tout, excepté la mort. |
|
الأشياء رهن بأوقاتها. |
Il y a temps pour tout. |
|
زاد الطينة بلة. |
Jeter de l'huile sur le feu. |
|
الولد ولد لو صار قاضي بلد. |
Jeunesse n'a pas de sagesse. |
|
الحب أعمى. |
L'amour est aveugle. |
|
مفتاح البطن لقمة. |
L'appétit vient en mangeant. |
|
الاستثناء يؤكد القاعدة. |
L'exception confirme la règle. |
|
التاريخ يعيد نفسه. |
L'histoire se répète . |
|
ترى الفتيان كالنخل وما يدريك ما الدخل. |
L'homme ne se mesure pas à l'aune. |
|
العبد في التفكير والله في التدبير. |
L'homme propose et Dieu dispose. |
|
في الاتحاد قوة. |
L'union fait la force. |
|
المزاحة تذهب المهابة. |
La familiarité engendre le mépris. |
|
تمام الربيع الصيف. |
La fin couronne l'œuvre. |
|
الغاية تبرر الوسيلة. |
La fin justifie les moyens. |
|
الحديد بالحديد يفلح. |
La force ne cède qu' à la force. |
|
الحاجة أم الاختراع. |
La nécessité est mère de l'invention. |
|
الليل ستار كل ويل. |
La nuit , tout les chats sont gris. |
|
إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب. |
La parole est d'argent mais le silence est d'or. |
|
القمر في السماء ما اكتمل. |
La perfection n'est pas de ce monde. |
|
الحق يعلو ولا يعلى عليه. |
la vérité comme l'huile vient au-dessus. |
|
غاب القط إلعب يا فار. |
Le chat parti , les souris dansent. |